Denne applikasjonen er livsforandring for nordkoreanske defektorer, her er hvorfor

Denne applikasjonen er livsforandring for nordkoreanske defektorer, her er hvorfor / Webkultur

Du unnslipper det tyranniske diktaturet du ble født og oppvokst under. Du gjør det til et trygt, demokratisk land hvor du er fri til å snakke ditt sinn. Du har gjort det.

Men da skjønner du at du ikke kan forstå alle, og de har problemer med å forstå deg. På skolen forstår du ikke halvparten av det som er skrevet i lærebøkene. Du faller bak, og du sitter fast i en syklus med fattigdom i ditt nye land.

Det er det som skjer med tusenvis av nordkoreanske svikere som bor i Sør-Korea akkurat nå. En organisasjon, kalt Dream Touch For All, ønsker å hjelpe de mindre heldige i Korea. Et av deres verktøy for å gjøre det er en app som heter Sørkoreansk-Nordkoreansk Translator-appen, også kjent som UniVoca.

Hva er problemet?

Språket utvikler seg og endrer seg kontinuerlig. Den engelske som jeg skriver denne artikkelen i, ville være helt uforståelig for noen som snakker engelsk bare 1000 år siden, og selv engelsk fra 500 år siden er vanskelig å forstå (prøv å lese Shakespeare for en demonstrasjon).

Dette er et helt normalt fenomen som skjer på tvers av alle språk på grunn av to hovedfaktorer: naturlige prosesser og kulturell kontakt. En naturlig prosess er for eksempel forkortelsen av “Har du spist enda?” inn i “Jeetyet?” I sammenheng vil du sannsynligvis forstå hvis jeg spurte deg “Jeetyet?” Til slutt kan det utvikle seg til noe der den originale formen ikke lenger er gjenkjennelig.

For eksempel ordet “Lord” sannsynligvis gjør at du tenker på en viktig person av adel, eller kanskje av en gud. Den moderne engelske definisjonen er jo tross alt, “noen eller noe som har makt, autoritet eller innflytelse; en mester eller hersker.” Men ordet “Lord” er egentlig en forkortet versjon av det gammelt engelske ordet “Hlafweard”, som betydde “Den som vekter brødet”. Høres ikke ut som en veldig edel eller gud-lignende stilling, eh?

Naturlige prosesser jobbet “Hlafweard” nedi “Lord” - fordi hvem har tid til å si “Hlafweard”? - og vi begynte å knytte det med forskjellige ting over tid.

Men det er all historie som skjedde lenge før vår globaliserte, internettdrevne verden. Ting beveger seg nå mye raskere. Tenk deg om USA og Storbritannia skulle kutte av alle båndene med hverandre. Våre dialekter har allerede nok forskjeller som det ikke ville ta lengre tid for nye amerikanske slang eller uttrykk for å oppstå at det ville være ukjennelig for britiske høyttalere (og vice versa).

Selv i USA har Southern California allerede mye spansk påvirkning, Louisiana har mye fransk innflytelse, og Midtvesten har mye skandinavisk innflytelse - hvis vi skulle isoleres fra hverandre, ville det ikke ta lengre tid etter dialektene våre divergerer enda lenger.

Dette er hva som har skjedd i Korea. Nord og Sør har blitt delt i 70 år - siden slutten av andre verdenskrig i 1945 - og det er nok tid for det enkelte koreanske språket å splitte seg i to forskjellige dialekter. Dette forverres av det faktum at Sør-Korea har sett stor amerikansk innflytelse, noe som fører til mye engelsk vokabular i det sørkoreanske språket.

Hva er galt med å ha to stort sett forskjellige dialekter? Vel, med tanke på den begrensede mengden kontakt mellom sydkoreanske og nordkoreanske, er det ikke så lett å få oversatt noe som bare googling det - noe du kan gjøre for amerikansk eller britisk engelsk. Så hvis du er en nordkoreansk som har rømt og gjort det til Sør-Korea, hvordan forstår du språket?

Inntil UniVoca ble utgitt, var det en kamp for nordkoreanske defektører. Å vite ikke språket i landet du bor i er utvilsomt vanskelig, og det kan få folk til å føle seg flau eller skammelig at de ikke forstår.

Dream Touch For All sier at nordkoreanske studenter kunne forstå mindre enn 50% av ordene i sine sørkoreanske lærebøker. Japan Times rapporterte at eksperter anslår at en tredjedel av ordene som ble sagt på Seoul-gatene, ikke ville være forståelige for nordkoreanere, og opptil to tredjedeler i en forretningsinnstilling. Dette begrenser sterkt nordkoreanske defektører muligheter for å lykkes i skolen eller å kunne få en jobb.

Så takket være Cheil Worldwide (en reklamedivisjon under Samsung) og Dream Touch For All, har nordkoreanske defektører nå en måte å oversette sydkoreanske ord i Nord-Korea.

UniVoca: Appen som kan hjelpe tusenvis

Ovenfor er skjermbilder fra UniVoca-appen, som viser de ulike måtene å bruke appen på. Hovedbruken er å skanne ord ved hjelp av smarttelefonens innebygde kamera, som appen kan identifisere og oversette umiddelbart, omtrent som Google Translate gjør for et begrenset antall språk (takket være deres kjøp av Word-linse Google Buys Visual Translation App Word-objektiv - Så gir den bort gratis Google kjøper Visual Translation App Word-objektiv - gir det bort gratis nå Google har gått enda bedre med oversettelsesverktøy ved å kjøpe Word-objektiv og deretter gi det bort gratis i en begrenset periode. Les mer).

Grensesnittet i seg selv er moderne, flytende og lett å bruke, selv om jeg ikke kan si mye for sin oversettelse nøyaktighet, gitt at jeg ikke snakker syd eller nordkoreansk. Likevel er dette ikke noe svakt forsøk - det er definitivt en godt designet app.

En app for gjenforening?

Genforeningen av Koreas er et høyt mål, uten tvil, men Dream Touch For All gjør et solidt punkt: en språkbarriere er en ekstra hindring på veien til gjenforening.

Det er åpenbart at ingen enkelt app skal gjenforene koreaene. Nord-Korea har isolert seg så grundig fra verden at de har utviklet egne institusjoner, inkludert mye av sin egen teknologi. Dette er hva teknologi i Nord-Korea ser ut som dette er hvilken teknologi i Nord-Korea som ser ut i Nordkoreas isolasjon, har utviklet sitt eget internett. Deres egen teknologiindustri. Selv sine egne tavle datamaskiner. Her ser det digitale liv i DPRK ut. Les mer, skille fra resten av verden. De fleste nordkoreanere har aldri vært på internett som vi vet det.

Nordkorea har vært i nyhetene mye i det siste, fra Sony hack 2014s sluttkontrovers: Sony Hack, Intervjuet og Nord-Korea 2014s siste kontrovers: Sony Hack, Intervjuet og Nord-Korea Har Nord-Korea virkelig hacket Sony Pictures? Hvor er beviset? Gjorde noen andre å vinne fra angrepet, og hvordan ble hendelsen spunnet i kampanje for en film? Les mer til mange dokumentarer som beskriver de vanskeligheter som nordkoreerne går gjennom hver dag. For mange, ser de to Koreas forente ut som ingenting annet enn en pipedrøm.

Men hvis det noen gang skal skje, trenger nord og sørkoreere en måte å kommunisere på. Akkurat nå tilbyr UniVoca en måte for nordkoreanere å lære hvordan.

Flere ganger Vår teknologi har gjort godt

Moderne teknologi, som alle ting, har det bra og dårlig i det. Det kan brenne konspirasjonsteorier Paulus er død: Hvordan Internett brennde The Beatles Conspiracy Theory Paul er død: Hvordan Internett Fueled The Beatles Conspiracy Theory Har Paul McCartney, legendarisk musiker og medlem av The Beatles, faktisk dør i 1966 bare for å bli erstattet av en lookalike? Sannsynligvis ikke, men "Paul er Dead" konspirasjonsteori nekter bare å dø. Les mer, gi en plattform til det vitenskapelig analfabeter Klimat og Vaksiner: Er Internettet senkende vår vitenskapelige leseevne? Klima og vaksiner: Skal Internett senke vår vitenskapelige leseevne? Virker det som om folk blir mindre vitenskapelig litterat? De faktiske tallene kan overraske deg. Les mer som Food Babe Hva å ta bort fra Food Babe's Meltdown Hva å ta bort fra Food Babe's Meltdown Vani Hari, "The Food Babe", har ikke en god måned. Her er hvorfor, hva du kan lære av dette hele rotet, og hva nettet trenger å erstatte feilinformasjon. Les mer, og tillat for voldelig trakassering av kvinner. Tweeting Mens Kvinne: Trakassering, og Hvordan Twitter kan fikse det. Tweeting Mens Kvinne: Trakassering, og Hvordan Twitter kan fikse det. Twitters misbruksproblem er ekte. Her er noen eksempler, sammen med ekspertuttalelse om hvordan Twitter kan løse dette. Les mer . Men vi kan alle kjempe tilbake mot det og insistere på å bruke den utrolige kraften til Internett og våre smarttelefoner for godt.

En meme kan redde en fars liv Hvor suksess Kids Internett-berømmelse reddet fars fars liv Hvor suksess Kids Internet-berømmelse reddet fars fars liv En far fikk en nyre, takket være sønnenes uhell, og ingen ble skadet i prosessen. Det er en god dag på Internett. Les mer, og verden kan komme sammen bak DancingMan DancingMan, og 4 flere ganger Internett var en positiv Force DancingMan og 4 flere ganger Internett var en positiv styrke Internett kan være et middeltomt sted, fullt av troll og svindlere. Men akkurat som det virkelige livet, for alle de dårlige, er det mye bra der ute. Les mer for å bekjempe mobbing og body-shaming. Og nå kan en app potensielt forandre livene til tusenvis av nordkoreanske defektører.

Kan du tenke på noen andre ganger teknologien har gjort det bra i verden? Kan du anbefale andre potensielt livsendrende apps? Gi oss beskjed i kommentarene!

Billedkreditter: Flagger i Nord-Korea og Sør-Korea, Konfrontasjonen mellom Nord-Korea og Sør-Korea, Koreansk ord på trefrimmer / Shutterstock.

Utforsk mer om: Politikk, oversettelse.